ORIENTATION

  (FR)

  (EN)

  (ΕΛ)

Travailler dans un grand espace vide impose vite la pratique d'une géométrie dans le regard, dans le corps et ses mouvements. Savoir où aller et comment s'orienter. C'est comme dessiner une petite figure dans une grande page blanche, il faut prendre quelques repères. Dans la nature, les axes, les distances et les angles sont tous tellement trompeurs avec la fuite perspective que l'on doit les dessiner dans la tête avant de sortir une corde ou un piquet. Au début, j'ai déposé des petits cailloux en construisant des figures et je me suis mis à marcher entre eux comme si je marchais sur un plan. Par la suite, les points cardinaux et  l'orientation de la lumière sont devenus pour moi l'objet d'une recherche omniprésente.

Working in a great empty space soon requires the practise of a geometry in your eyes, in your body and its movements. Knowing where to go and how to find your bearings. It is like drawing a small figure on a big white page, it takes a few landmarks. In nature, the axes, distances and angles are all so deceiving with the vanishing point perspectives that they must be drawn in one’s mind before they become a rope or a stick. I started by putting down small pebbles while building figures and I took to walking between them as though I were walking on a flat surface.  Further afield, the cardinal points and the orientation of the light became for me the subject of an omnipresent research.

 

Tenter le dessin avec la marée en jouant avec les niveaux

 

An attempt at drawing with the tide while playing with the levels

  (FR)

  (EN)

  (ΕΛ)

Piéger le soleil couchant

 

Comme pour condenser tout l'espace dans une image, j'ai imaginé un jour faire voyager le soleil couchant dans des miroirs. De lui imposer autant de portes que de miroirs. Cette petite expérience, d'une simple évidence, a été pour moi le centre d'une foule d'idées dont les développements m'obsèdent encore aujourd'hui. Ils questionnent l'espace et l'image.

Trapping the sunset

 

As though to condense all space in one image, I one day fancied making the sunset travel in mirrors. Imposing on it as many doors as mirrors. That one little experiment, which at first seemed only obvious, turned for me into the focus of a great many ideas whose developments still haunt me to this day. They question space and image.

 

  (FR)

  (EN)

  (ΕΛ)

Tout est cadran solaire dans cet espace avec comme moment privilégié, le renvoi de la lumière dans l'axe de certaines pierres et de leur reflet.

Everything is a sundial in this space with, as a privileged moment, the return of light in the axis of certain stones and of their reflection.